В Доме Дружбы на заседании Научно-экспертной группы презентовали 18 учебников для вузов, изданных на казахском языке. Мероприятие прошло в рамках республиканского дня по обсуждению проекта «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке».
Заместитель директора филиала АО «Национальный центр повышения квалификации «Орлеу» Гулбану Султангазина в своем выступлении рассказала о программе, отметила ее важность, значение для общества, остановилась на основных пунктах, которые обозначил глава государства на официальной презентации.
Оживленную дискуссию вызвало выступление Ксении Грудупс, заместителя директора по научно-методической работе школы-лицея № 1. В лицее уже прошла презентация проекта для старшеклассников, которым скоро поступать в вузы. Ксения рассказала о том, как были выбраны первые 100 учебников для перевода на казахский язык.
- Изначально для перевода было выбрано 800 лучших учебников. Их отбирали по определенным критериям. Например, один из них — книга должна входить в программу обучения 100 лучших вузов мира. Затем книги еще раз пересмотрели и оставили 100 книг. Для осуществления качественного перевода создали Национальное бюро переводов. И оно уже перевело 18 книг, которые напечатаны на кириллице, - отметила Ксения.
Участники заседания поинтересовались, почему выбрано именно гуманитарное направление. Ксения объяснила, что многие учебники естественно-математического направления уже переведены на казахский язык, а с гуманитарным направлением был большой провис.
- По гуманитарным наукам студенты вынуждены сначала искать материал на русском языке, самостоятельно переводить его на казахский язык и только потом учить. Это огромный пласт работы. Новые учебники помогут студентам в подготовке к экзаменам, - говорит Грудупс.
Прозвучал вопрос и том, будут ли доступны учебники для студентов. Ксения пояснила, что книги будут доступны в трех форматах: в виде бумажных книг, в электронных онлайн-версиях и видеотеки. Студенты смогут скачать книги в интернете бесплатно.
Ректор Костанайского государственного педагогического университета Еркин Абиль также дополнил, что перевод не ограничивается 100 учебниками. На официальном сайте проекта каждый желающий может предложить для перевода какую-либо книгу. Комиссия будет рассматривать все предложения и нужные книги вносить в список для перевода.
На 2018 год запланирован перевод и публикация еще 30 книг.